gawwele4.gif (1679 Byte)

Ensemma Schbrìch

Redensarten, Ausdrücke und Sprüche

Linje.jpg (772 Byte)

22.  Glück & Unglück

Im Laufe seines Laufe braucht jeder Mensch auch eine gehörige Portion Glück, damit er nicht ins Unglück gestürzt wird oder Opfer eines Unglücks wird. Das war schon immer so und wird auch so bleiben.

Zum Thema Glück habe ich in unserer Mundart folgende Redensarten und Ausdrücke entdeckt:

·      Dussel hònn (i.ü.S.: Glück haben)

·      „Dass war awwa habbich!“ (i.ü.S.: Das war aber gefährlich: ~ knapp!)

·      „Ball|näggschd hädd’s gerabbeld!“ (i.ü.S.: Um ein Haar hätten wir einen Verkehrsunfall gehabt.)

·      „Dämm hònn all Hääliche gehùlf!“ (i.ü.S.: Alle Heiligen haben ihm geholfen, damit ihm nichts passiert.)

·      Glìgg im Ùùnglìgg hònn (Glück im Unglück haben: Obwohl man einen Unfall hatte, blieb man unverletzt oder wurde nur leicht verletzt.)

·      jemònde die Dumme drìgge (w.: jdm. die Daumen drücken; i.ü.S.: in Gedanken bei jdm. sein und ihm in einer schwierigen Angelegenheit Erfolg wünschen)[1]

Linje.jpg (772 Byte)

Auf den Begriff Unglück beziehen sich folgende Ausdrücke:

·      vùmm Bòòm felle (vom Baum fallen)

·      ùnna e Audo kùmme (i.ü.S.: überfahren werden)

·      in de Graawe fahre (ròòse) (w.: in den Graben fahren / rasen)

·      gähng e Mier|che fahre (ròòse) (w.: gegen ein Mäuerchen fahren)

·      gähng e Lònda|poschde fahre (ròòse) (w.: gegen einen Laternenpfahl fahren)

·      in de Schoossee|graawe fahre (w.: in den Straßengraben fahren)[2]

·      im Schoossee|graawe läie (w.: im Straßengraben liegen)

·      e scheeni Läichd hònn (ein feierliches Begräbnis haben mit vielen Trauergästen)

·      ùff de Rìbb|schdròngk felle (w.: auf den Rippenstrang fallen; i.ü.S.: aufs Kreuz, auf die Wirbelsäule fallen)

·      sich iwwa|schlòòn wie e Drägg|schìbb (w.: sich überschlagen wie ein Kehrschaufel; i.ü.S.: einen spektakulären Überschlag machen)

·      änni gebùddsd (geweschd) grìen (i.ü.S.: einen Stromschlag bekommen)

·      vùnnarra Hòòr|resel geschdoch wärre (von einer Hornisse gestochen werden)

·      die Kella|träbb enùnna|felle (die Kellertreppe hinunterfallen)

·      vùmm Blìdds erschlòòn wärre (vom Blitz erschlagen werden)

·      vùmm Bòòm erschlòòn wärre (vom Baum erschlagen werden)

·      e Zichel ùff de Kobb grìen (einen <Dach>Ziegel auf den Kopf bekommen)

·      sich òm Dìer|beglääds de Gnouse ränne (sich den Kopf am Türrahmen stoßen)

·      „Wänn’s Kend in de Brùnne gefall ìsch...! (w.: Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist...; i.ü.S.: Erst wenn ein Unglück bereits passiert ist, wird reagiert.)[3]

·      "Wänn's Kend im Brunne läid, kimmd de Deggel drùff!"[4]

Linje.jpg (772 Byte)

Natürlich gibt es auch leichtere Fälle von Unglück, die eher irgendwelchen Pannen oder einem Missgeschick ähneln:

·      in e Hùnde|schdrolle tabbe (i.ü.S.: in Hundekot treten)

·      in Hùnde|schisse tabbe (i.ü.S.: in Hundekot treten)

·      in e Kùh|pralla tabbe (i.ü.S.: in einen Kuhfladen treten)

·      „De Nìschdel ìsch gebaddschd!“ (w.: Der Schnürsenkel ist gerissen.)[5]

·      e Pladda hònn (w.: einen platten Reifen haben)

·      òm Rònnschdään hängge|bliwwe (am Bordstein hängenbleiben)

·      òm Schnabbe hùgge (hart am Rand oder Ende einer Bank sitzen) ðPass ùff, dasse nìdd vùmm Bänggelche erùnna|fellsch(d) – du huggsch(d) gòns òm Schnabbe!“

 

Anmerkungen

[1] Vgl. Duden, op. cit., 146, wonach die Wendung wohl darauf beruht, dass man seine Hände unwillkürlich zusammenkrampft, wenn man angespannt ganz stark wünscht, dass jmd. etw. schafft... Auch abergläubische Vorstellungen, die sich um den Daumen ranken (das Einklemmen des Daumens soll vor Alpträumen schützen), können hineingespielt haben.

[2] Hier findet sich das frz. Wort chaussée <Fahrstraße; Fahrdamm> wieder.

[3] Braun, op. cit., 41 nennt die moselfränkische Variante mit einer interessanten Ergänzung: Wenn et Kénd én de Pétz gefall éß, deckt mer en zóu! D. h. erst muss etwas passieren, bevor Konsequenzen ergriffen werden.

[4] Wenn das Kind im Brunnen liegt, wird der Brunnen mit einem Deckel abgedeckt – damit künftig ein solches Unglück nicht mehr passiert. Für das bereits im Brunnen liegende Kind kommt aber diese Aktion zu spät!

[5] Nìschdel leitet sich ab vom süddt. Schuhnestel <Schnürsenkel>. Vgl. Seibicke, op. cit., 138. Es ist im übrigen auch ein Kosename für ein Ensheimer Original.

Linje.jpg (772 Byte)  

Serigg.jpg (2327 Byte) Nohowwe.jpg (3035 Byte) Inleben.jpg (3413 Byte) Poschd.jpg (2816 Byte) Widdschd.jpg (2667 Byte)

© Paul Glass 2000-2001