gawwele4.gif (1679 Byte)

Ensemma Schbrìch

Redensarten, Ausdrücke und Sprüche

Linje.jpg (772 Byte)

32.  Richtungen & Entfernungen

Das Ensemma Pladd hält viele Ausdrücke bereit, um Richtungen und Entfernungen verständlich zu artikulieren:

·      de quääre|wää (quer; seitwärts)

·      de longe|wää (längsseits; der Länge nach) ðDu mùsch das Lädd|che de longe|wää hòlle!“ (Du musst die Leiste der Länge nach nehmen!)

·      de brääLe|wää (der Breite nach; quer)

·      äbbes de brääLe|wää hòlle (etw. der Breite nach; quer nehmen, trans-portieren)

·      lòngs gehn (1. entlanggehen; vorbeigehen) ðDu, hasche häid schùnn de Siwwidd gesìehn?“ – „Nää, awwa ich genn nòhde noch lòngs!“ (Du, hast du Siegfried heute schon gesehen? – Nein, aber ich schaue nachher noch bei ihm vorbei!)

·      kisch lòngs gehn (fahre) (knapp vorbei oder entlanggehen bzw. -fahren)

·      piel|rächd (piel|richd) (kerzengerade) ðIch wääß nìdd, wassem Hilde-marie sinn KaaLa gehaad hadd: er war gòns ùffgereechd ùnn sinn Schwòns war piel|rächd in da Lùfd!“ (Ich weiß nicht, was Hildemaries Kater hatte: er war ganz aufgeregt und sein Schwanz stand kerzengerade in der Luft!)

·      henne (hinten)

·      gòns henne hugge (ganz hinten sitzen)

·      henne|rùm (hintenherum)

·      henne|rùm da Näh nòhfahre (w.: hintenherum der Nähe nach fahren; i.ü.S.: einen Umweg machen)

·      henne|ròòn|mich (hinter mich) ðWìllsche aa e Gìmm|che mache? Jòò? Ei, dònn kùmm ùnn lee dich henne|ròòn|mich! (Möchtest du auch ein Schläfchen machen? Ja? Gut, dann komm‘ her und leg‘ dich hinter mich!)

·      vòòre (vòrre) (vorn) ðHasche aa schùnn’s Machda gesìehn? Vòòre ìsch’s gòns bruun ùnn henne gòns kääsich wiss! Dass schind nùrre ù(ffe)m Bùggel òm Schdrònd gelää se hònn! (Hast du Magda schon gesehen? Auf der Körpervorderseite ist sie ganz braun und auf der Rückseite total weiß. Wahrscheinlich hat sie nur auf dem Rücken am Strand gelegen.)

·      owwe (oben)

·      ùnne (unten)

·      jiwwe (hüben) ðDassna’s wisse, ìhr Räiwa! Dòò jiwwe hònna nìggs se sùùche! Bliwwe bäi och im Gaade!

·      driwwe (drüben)

·      lingga|hònd (links; zur Linken) ðLingga|hònd vùnn da Kirch gedd’s Doolasch Gäwwel enùnna!“

·      rächda|hònd (rechts; zur Rechten) ðRächda|hònd vùmm Till war frìeha e aldes Buure|huss; häid ìsch dòò em Hauck Schdefòòn sinn Geschäft!

·      grad|uss; rìchd|uss (geradeaus)

·      richd|uss laafe (geradeaus gehen)

·      iwwe|nuss|zùùs (nach drüben; dorthin) ðZum Glìgg ìsch’s Gewidda iwwe|nuss|zùùs gezòò nòh Kaschdel!“ (Zum Glück hat sich das Gewitter in Richtung Blieskastel verzogen.)

·      ùnne|nuss; ùnne|nuss|zùùs (nach unten) ðHadd die Gemään ‘s Trodd-waa ùnne|nuss|zùùs aa gemach?“

·      rùffzùùs (1. herauf; 2. auf dem Hinweg) ðRùffzùùs haLLa gùdd gefòllichd, awwa härre|zùùs haLLa’s ää(n)fach nìmmeh gedòòn!“ (Auf dem Hinweg war er ganz brav, aber auf dem Rückweg war er unerträglich.)

·      rùnna|zùùs (1. hinunter; 2. auf dem Rückweg) ðRùnna|zùùs gedd’s ìmma lichda!“ (Hinunter geht’s immer leichter!)

·      dòò|nìwwa; dòò|nìwwa|zùùs (nach drüben; dorthin)

·      rìwwa; riwwa|zùùs; härre|zùùs (von drüben her; herüber)

·      dòò|riwwa (herüber) ðWännde noch äämòòl dòò|riwwa kimmsch(d), du Glùdds|kobb, dònn gìdd’s awwa Gnebb!

·      nääwe; nääwens (neben; daneben)

·      nääwe|dròòn (daneben; nebenan)

·      nääwe|ròòn|mich (neben mich) ðKùmm, minn Gnächd|che, kùmm nää-we|ròòn|mich!“ (Komm, mein Junge, setz’ dich neben mich!)

·      owwe|nùff (1. oben; 2. im 1. oder 2. Stock)

·      owwe|nùff wòhne ( im 1. oder 2. Stock wohnen)  ðWille|na aa e Hissje fa Eie?“ - „Ei nää! Solòng ma dehämm owwe|nùff wòhne kìnne, wìlle ma noch nìdd boue.“ (Wollt ihr kein eigenes Haus haben? - Nein, solange wir in der Wohnung über meinen Eltern wohnen können, wollen wir noch nicht bauen.)

·      owwe|driwwa (darüber)

·      owwe|ròòn|uns (oberhalb von uns)  ðMier sìnn’s leddschde Huss in da Grìdds|gass! Owwe|ròòn|uns dùdd nimmònd meh wòhne! (Wir wohnen im letzten Haus in der Kreuzgasse. Oberhalb von uns wohnt niemand mehr!)

·      ùnne|drùnna (unter; darunter)  ðNää, nää, dass die ìmma medd dänne Lied vùnn ùnne|drùnna zängge mìsse!“ (Nein, ich verstehe einfach nicht, warum sie immer mit den Leuten, die einen Stock tiefer wohnen, streiten müssen!)

 Linje.jpg (772 Byte)  

Serigg.jpg (2327 Byte) Nohowwe.jpg (3035 Byte) Inleben.jpg (3413 Byte) Poschd.jpg (2816 Byte) Widdschd.jpg (2667 Byte)

© Paul Glass 2000-2001