Folge 1: Der Lambdazismus
L
|
Laale (m) |
1.
Laden (m) 2.
Fensterladen (m) |
2. Driwwe ’s Ohl hadd aa imma die gòns häälich Naachd hennam Laale geluschdadd ùnn hadd ùffgebassd, wòmmìer hämmkùmm sìnn. (Die Frau Ohlenschläger von gegenüber hat früher immer die ganze Nacht über hinter dem Fensterladen gelauert und aufgepasst, wann wir heimgekommen sind.) |
|
||
|
laale |
laden |
Waad ùff mich, ich muss dabba noch die Raaschee ins Wäänche laale. (Warte auf mich, ich muss schnell noch die Runkelrüben in den Handwagen laden.) |
|
||
|
Laale|hìela (m) |
Ladenhüter
(m) |
Oh, Machda, dänne Laale|hiela dòò kònsche eme ònnarre òòn|drääe, awwa mìer nìdd! (Ach, Magda, diesen Ladenhüter kannst du jemand anderem andrehen, aber nicht mir!) |
|||
|
Lääla (f)(auch: Lääda) |
Leiter
(f) |
Bùùb, hòllemòòl dabba die Lääla ùnn dònn grawwelsche mòòl hooch ùnn misch die Blella ussem Kònnel, niwwòhr! (Junge, hol’ mal schnell die Leiter; dann kletterst du zur Regenrinne hoch und befreist diese von den Blättern, die darin liegen, nicht wahr!) |
|||
|
lääla |
leider |
Oh, ich hònn wie lòng ùffne gewaad, awwa er ìsch lääla nìdd kùmm. (Ach, ich habe ziemlich lange auf ihn gewartet, aber er ist leider nicht gekommen.) |
|||
|
Lääla Goddes! |
Leider
Gottes! |
Däär Bùùb lìssd sich äänfach nìdd hälfe. Dòò mùssa hald sälwa(dd) äänich wärre – lääla Goddes! (Der Junge lässt sich einfach nicht helfen. Da muss er halt selbst zusehen, wie er zurecht kommt. Leider Gottes!) |
|||
|
Lääla|wään (m/pl) |
Leiterwagen
(m/pl) |
Frìeha, wo die Lied noch Vìeh gehaad gehònn, hasche aa noch aarich Lääla|wään im Dorf gesìehn; häid nùrre noch bäi Sebbs Härmònn! |
|||
|
Lääla|wäänche (s) |
Leiterwägelchen (s) |
Ou, de Babbe hadd aa so e aldes Lääla|wäänche gehaad; wass hasche dòò Grìenes fa die Haase kìnne laale! (Oh, mein Vater hatte solch ein altes Leiterwägelchen. Mann, was konnte man dort für eine große Menge Hasenfutter laden!) |
|||
|
Lääla|wòòn (m) |
Leiterwagen
(m) |
De Babbe hadd sich frìeha aa imma e Lääla|wòòn bäi Eiche Artur geleend, fa’s Holds ussem Besch hämmsefahre. (Vater hat sich früher auch immer bei Arthur Eich einen Leiterwagen ausgeliehen, um damit das Holz aus dem Bösch nach hause zu transportieren.) |
|||
|
lääla|wòòn|wies |
leiterwagenweise |
Jòò! Jòò! Bäim Holds war de Gregor aa e richdicha Grussel! Lääla|wòòn|wies hadd däär dass Zäich hämmgeschlääfd, wiema noch känn Eel gehaad hònn. (Also was das Holz anging, da konnte Gregor auch nie genug kriegen. Leiterwagenweise hat er das Zeug nach Hause gebracht, als wir noch keine Ölöfen hatten.) |
|
||
|
lääle |
leiten |
Heddwich, kònnich de Rään, solòng wie de Kònnel ònn da Schier kabudd ìsch, bäi och in de Gaade lääle? (Hedwig, darf ich das Regenwasser bei euch in den Garten leiten, solange meine Regenrinne an der Scheune defekt ist?) |
|
||
|
läälich |
[leidig]
lustlos, freudlos; deprimiert; überdrüssig |
Oläggs in da Kabb! Wass sìnnich häid willa mied, kabudd ùnn läälich! (Meine Güte! Heute habe ich wieder zu nichts, aber auch zu gar nichts Lust!) |
|
||
|
‚s läälich Seffa |
„die
leidende Josefine“ [Ensheimer Original] |
’S läälich Seffa war e Minsch, dass wo ’s gòns häälich Jòhr imma e Gesichd gemach hadd wie dräi Daa Räänwälla! (Die „leidende Josefine“ war eine Frau, die immer ein deprimiertes Gesicht wie nach drei Tagen Regenwetter machte.) |
|
||
|
Läälung (f) |
Leitung
(f) (Wasser-;
Strom-) |
So e Schissdrägg! Isch ma doch häid naachd die Läälung ingefròòr! (So ein Mist! Ist mir doch heute Nacht die Leitung eingefroren.) |
|
||
|
e longi Läälung hònn |
eine
lange Leitung haben; etw. nicht auf Anhieb verstehen |
Oh, Sebb, hasch(d) du häid willa e longi Läälung! (Oh, Josef, heute brauchst du aber wieder lange, bis du mich verstehst!) |
|
||
|
Lälla (s) |
Leder (s) |
Malche, hasch(d)e gelùùd? Die Hänschinge dòò sìnn uss gòns fäinem Lälla! (Amalie, hast du gesehen, aus welchem feinem Leder diese Handschuhe gefertigt sind?) |
|
||
|
Lälla|bìggselche (n) |
Kinder-Lederhose |
Ei, ma fahre òmm Somschdaa ins Reich fa em Herbert e Lälla|bìggselche se kaafe. (Wir fahren am Samstag nach Zweibrücken und wollen dem kleinen Herbert eine Lederhose kaufen.) |
|||
|
Lälla|bùggs (f) |
Lederhose
(f) |
’S gedd nìggs iwwa e scheeni Lälla|bùggs. Die grìsche äänfach nìdd kabudd! (Es geht nichts über eine solide Lederhose. Die hält ewig!) |
|||
|
Lälla|girrdel (m) |
Ledergürtel (m) |
|
|||
|
Lälla|hämmed (n) |
Lederhemd
(n) |
Ou, Käddche, awill sìnn jòò die Lälla|hämmeda so aarich modärn. Willschem Ondoon känns kaafe? (Ah, Katharina, zur Zeit sind Lederhemden ziemlich in. Willst du Anton keines kaufen?) |
|||
|
Lälla|hänschinge (m/pl) |
Lederhandschuhe
(m/pl) |
Ei, wäär hadden die bruune Lälla|hänschinge dòò ùff da Bòngk läie gelass? (Na, wer hat denn die braunen Lederhandschuhe hier auf der Bank liegen lassen?) |
|||
|
lällarre |
1.
abledern 2.
schlagen 3. trinken |
2. Birrschje, ward nùrre! Glich wärsche mòòl
òònschdännich gelälladd! (Mein Bürschchen, warte nur! Gleich
gibt’s ordentlich Prügel!) |
|||
|
Lälla|schìggelche (n) Lälla|schìggelcha (n/pl) |
der
kleine Lederschuh; kleine Lederschuhe |
Ouwawou, Machda! Haschem Oddel sinne scheene Lälla|schìggelcha gesiehn! Ich wääß gaa nìdd, wo däärsäll de Mummes häärhelld fa so äbbes? (Oh, Magda! Hast du die schönen Lederschuhe von Otto gesehen? ich weiß gar nicht, wo er das Geld für solche Dinge hernimmt?) |
|||
|
Lälla|schùgg (m) |
Lederschuh
(m) |
Horch, wassich da sòòn: ’s gedd nìggs iwwa e òònschdännicha Lälla|schùgg. Däär gònse Kunn-schdoff|schissdrägg dùdd doch iwwahaabd nìggs dauche! (Hör’, was ich dir sage: Es geht nichts über einen qualitativ guten Lederschuh. Der ganze Mist aus Kunststoff taugt doch überhaupt nichts!) |
|||
|
Lälla|schùh (m/pl) |
Lederschuhe
(m/pl) |
Ich fahre morje in die Schdadd ùnn kaafe ma aa e paa scheene Lälla|schuh. (Ich fahre morgen nach Saarbrücken und kaufe mir auch ein paar schöne Lederschuhe!) |
|||
|
lellich |
ledig |
Hasches nìdd gewissd? Oh, de Lui war wielong lellich! Däär hadd erschd nìhm Gríech gehäijeraad! (Hast du das nicht gewusst? Ludwig war doch jahrelang ledig gewesen. Er hat erst nach dem 2. Weltkrieg geheiratet!) |
|||
|
e Lellicha |
ein
Lediger |
’S ìsch, wie’s ìsch: e Lellicha medd vierdsich dùdd mänschdens känn Lelliches meh in sinnem Älda fìnne, olla? (Es ist, wie es ist: ein Lediger mit 40 Jahren findet meistens keine ledige Frau in seinem Alter, oder?) |
|||
|
lellicha|wies |
unverheirateterweise |
Jòò, ’s Schossefien hadd sinn erschdes Kennd sällichmòòl lellicha|wies grìdd! (Ja, die Josefine hat damals ihr erstes Kind bekommen, als sie noch unverheiratet war!) |
|||
|
e Lelliches |
eine
ledige Frau |
Finnemòhl e Lelliches in Ensemm, dass wo um die vierdsich ìsch; dòò laafe nìdd alseviel vùnn dänne rùmm, olla wass mänsche? (Du musst erst mal eine ledige Frau um die 40 in Ensheim finden; davon laufen nicht allzu viele herum, oder was meinst du?) |
|||
|
lillarich |
liederlich;
durchtrieben |
Däär Fròndsel sinn Nìggudd ìsch so äbbes vùnn lillarich, ich kònn das gaa nìdd sòòn, Rächien! (Regina, ich kann dir gar nicht sagen, wie durchtrieben der Tunichtgut von Franz ist!) |
|||
|
Lillarichkääd (f) |
Liederlichkeit |
All se gùdd ìsch e Dääl vunn de Lìllarichkääd! [wörtlich: All zu gut ist ein Stück von der Liederlichkeit! Will heißen: wer zu gutmütig ist und sich ausnutzen lässt, bereitet dem eigenen Abstieg den Weg.] |
|||
|
lille |
1.
läuten 2.
leiden |
1. Dùdd’s häid morje nìdd lille? – Ei, nää,
Bùùb, ’s ìsch doch Karfräidaa! (Läutet es heute nicht? – Aber
nein, Junge, es ist doch Karfreitag!) 2. Ou, nää, Seffa, dänn Niddsagg dòò driwwe kònnich iwwahaabd nìdd lille! (Nein, nein, Josefa! Den humorlosen Kerl da drüben, den kann ich überhaupt nicht ausstehen!) |
|||
|
lulla (auch:
ludda) |
lauter |
Lulla scheene Minscha! Wass ìschen dòò loss? (Lauter schöne Frauen! Was ist denn da los?) |
|||
|
lullarre |
herumludern;
sich herumtreiben |
Dass härd ma jeddse ùff medd dämm Lullarr, härrsche?! (Das Herumtreiben hat jetzt ein Ende, hörst du?!) |
|||
|
Luula (s) |
Luder (s) |
Nää! Nää! So e Luula honnich minn Läbbdaa noch nìdd gesìehn! (Nein! Nein! Solch ein Luder habe ich mein ganzen Leben noch nicht gesehen!) |
|
||
|
Luula|ròmm (f) |
Luder
(s) |
Die ald Luula|ròmm soll ma nùrre kùmme! (Das alte Luder soll mir nur unter die Augen kommen!) |
|
||
Bitte wählen Sie einen Buchstaben aus:
| A | B | D | E | F | G | H | I | J | K | L |
| M | N | O | P | R | S | T | U | V | W | Z |
Exkurs: Falsche und unklare Lambdazismen im Ensemma Pladd
Und weiter geht's im Kurs Ensemma Pladd. Wählen Sie hier die gewünschte Folge aus:
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
Top | Vorige Folge | Auswahl | Inhalt | E-Mail | Nächste Folge
Copyright: Paul Glass 2001
Last update: 29.10.2001